灵鹫 Ling Jiu

   
   
   
   
   

切开的乡愁

Offengelegtes Heimweh

   
   
爬满地衣的川东北丘陵 Die mit Flechten umrankten Hügel im Nordosten des Flusses
用乡土捏造我的胚胎和肋骨 Formten mit Heimaterde meinen Embryo und meine Rippen
并将我降生在寒冬的清晨 Und brachten mich an einem frühen Morgen im tiefsten Winter zur Welt
让我在泼墨画里长大成人 Um mich in einem Gemälde nach der Tusch- und Farbspritzmethode aufwachsen zu lassen
我回想不起我的长相 Ich erinnere mich nicht mehr, wie ich aussah
却有完整的乡愁记忆 Doch habe ich eine vollständige Erinnerung an Heimweh
四岁时 我吐出的蛔虫恐怕就是一生的乡愁 Als ich vier war, fürchte ich, wurde der Spulwurm, den ich erbrach, zu lebenslangem Heimweh
奶奶将这一生的乡愁埋到土里去了 Großmama begrub ihr lebenslanges Heimweh in der Erde
我那件爸爸抽奖得来的裙子也是乡愁 Der Rock, den Papa bei einem Preisausschreiben gewann, war auch Heimweh
后来 Danach
我的乡愁被表姐穿走了 Wurde mein Heimweh von meiner Cousine getragen und ging mit ihr weg
妈妈的龅牙也是乡愁 Mama’s vorstehender Zahn war auch Heimweh
小时候我并不爱看她的脸 Als ich klein war, mochte ich ihr Gesicht nicht gerne sehen
后来 妈妈进城了 Danach ging Mama in die Stadt
我的乡愁被医生拔掉了 Und mein Heimweh wurde ihr von einem Arzt gezogen
乡愁是我二叔那个刹车不灵的28单杠自行车 Heimweh war das 28er Dangang Fahrrad meines Onkels, dessen Bremsen nicht funktionierten
差点害我哥哥身受重伤 Das meinen großen Bruder beinahe schwer verletzte
后来 为了物尽其用 Danach, um es doch noch seinen Zweck erfüllen zu lassen
我们用它驮谷子和麦子 去打米和面粉 Transportierten wir mit ihm Hirse und Weizen, zerstoßenen Reis und Mehl
后来 乡愁是爸爸给我买的凤凰牌自行车 Danach wurde Heimweh zu einem Fahrrad der Marke Phönix, das mir mein Vater kaufte
那是与他们几年不见换来的礼物 Es war ein Geschenk als Tausch dafür, dass ich sie ein paar Jahre lang nicht mehr gesehen hatte
他希望我能够在灵鹫镇读一个低碳的初中 Er hoffte, ich würde in Ling Jiu’s Stadt auf eine ökologisch orientierte Mittelschule kommen
后来乡愁锈蚀了 连凤凰的头也看不见了 Danach verrostete mein Heimweh so sehr, ich konnte noch nicht einmal mehr den Kopf des Phönix erkennen
乡愁是我赤脚下田摘空心菜 Heimweh war barfuß ins Feld zu gehen, Wasserspinat zu pflücken
带回来的那一腿的泥巴和红疙瘩 Und die Beine voller Schlamm und roten Pickeln zurückzubringen
后来乡愁比空心菜还空 Danach wurde Heimweh wässriger als Wasserspinat
乡愁是每家每户都有的一口井和一个粪坑 Heimweh wurde zum Brunnen, den jede Familie hatte und zu einer Jauchegrube
一个代表新生一个代表腐烂 Das eine stand für ein neues Leben, das andere für Verwesung
乡愁是小镇上的打米房 磨面房 Heimweh waren die Mühlen, in denen Reis gemörsert und gemahlen wurde
打油坊 酿酒坊  棺材铺 Die Ölmühle, Schnapsbrennerei und das Sarggeschäft
还有手艺人 裁缝 打铁匠 补鞋匠 Da waren auch noch die Handwerker, der Schneider, der Schmied, der Schuster
磨刀匠 杀猪匠 接生婆 Der Messerschleifer, der Schlachter, die Hebamme
以及我们戏称为江湖骗子的算命先生 Und auch der Wahrsager, den wir scherzhaft Scharlatan nannten
给死者穿寿衣的老太婆 唱孝歌的老头儿 Die alte Großmutter, die den Toten das Leichengewand anzog, der Alte, der die Trauerlieder sang
抬棺材的中年汉子 Die jungen Burschen, die den Sarg trugen
这些代代相传的乡愁 Dieses seit Generationen überlieferte Heimweh
我在镇上吃过的锅盔  凉面  米粉 抄手 Die Pfannkuchen, die ich in der Stadt aß, die kalten Nudeln, die Reisnudeln, die Wan Tan
还有包子以及被老板娘黑指甲污染过的稀饭 Die Baozi und den Reisbrei, die von den schwarzen Fingernägeln der Frau des Gastwirts verschmutzt worden waren
这是最奢侈的乡愁 Sie waren das luxuriöseste Heimweh
乡愁也是我们村里的一起强奸案 Heimweh war auch ein Vergewaltigungsprozess in unserem Dorf
让名不见经传的灵鹫镇在小范围内声名狼藉 Der Ling Jiu’s Niemands-Ort lokal in Misskredit brachte
还有我在镇上见过的流浪汉 精神病人 智障儿童 Da waren auch noch die Herumtreiber, die ich in der Stadt sah, die psychisch Kranken und die geistig zurückgebliebenen Kinder
以及柴房里喂养的菜花蛇 Dazu die in einem Holzschuppen gehaltene Rattenschlange
老祖母说那是祖宗显灵 Großmutter sagte, sie sei der Geist der Ahnen
不准我们有一丝伤害的念头 Und erlaubte uns noch nicht einmal daran zu denken, ihr etwas anzutun
我不得不放虎归山  当然这个成语是后来学会的 Ich hatte keine andere Wahl, als „den Tiger in die Berge zurückkehren zu lassen“, dieses Sprichwort hatte ich natürlich erst später gelernt
这都是我乡愁里的阴影部分 Sie alle sind die düsteren Teile in meinem Heimweh
乡愁也是奶奶戴在我头上的破旧草帽 Heimweh war auch der schäbige Strohhut, den mir Großmama
在正午的烈日下 In der sengenden Mittagssonne aufsetzte
我像一头小黄牛一样耕种良田 Bei der Arbeit im Feld sah ich aus wie ein kleiner Ochse
拼命出汗 Ich schwitzte entsetzlich
我那时认为勤劳是讨好爷爷奶奶的唯一途径 Damals glaubte ich, fleißig zu sein, sei der einzige Weg, um mich bei Großpapa und Großmama beliebt zu machen
乡愁是哥哥制作的铁环 Heimweh war der Eisenring, den mein großer Bruder anfertigte
沿着田埂滚出的波浪线 Der die Feldraine entlang in Wellenlinien rollte
乡愁是爷爷不停催促我们 Heimweh war mein Vater, der uns pausenlos ungeduldig drängte
在天黑之前做好作业的焦急 Unsere Hausaufgaben vor Einbruch der Dunkelheit zu machen
他认为利用自然之光 Er war der Meinung, nur natürliches Licht zu nutzen
和节约用电才是无上光荣的事 Und elektrisches Licht zu sparen sei wirklich ehrenvoll
乡愁是奶奶带我到渠县静边镇 Heimweh war Großmama, die mich in die Stadt Jingbian im Kreis Quxian brachte
购买的价值五元钱的塑料凉鞋 Und mir zum Preis von fünf Yuan ein Paar Plastiksandalen kaufte
直到它缺胳膊少腿我才允许它退休 Erst als sie aussahen wie durch die Mangel gedreht, erlaubte ich ihnen, in den Ruhestand zu gehen
乡愁是夜晚各类昆虫奏出的交响乐 Heimweh war die Symphonie aller möglicher Insekten in den Nächten
我总是一有风吹草动就仰望天空 Sobald Wind die Gräser bewegte, schaute ich immer zum Himmel auf
仿佛天空能给我答案和彩色的花瓣 Als ob der Himmel mir Antworten und bunte Blütenblätter schenken könnte
我居住过的乡镇 Die Gemeinde, in der ich wohnte
无论何出处和典籍记载 Egal in welcher Quelle oder welchem Buch aus alter Zeit sie aufgezeichnet sind
脱离唐诗宋韵 Hatte mit Tang und Song Gedichten nicht viel zu tun
却一直追忆 Doch die ganze Zeit erinnere ich mich an das Bild
日暮乡关何处是,烟波江上使人愁的画面 „Die Abenddämmerung bricht herein, wo liegt wohl meine Heimat, Wolken von Dunst schweben über dem Fluss, mir ist sorgenvoll zumute“
乡愁在我的出生地披上一尘不染的烟雾 Heimweh hat sich in meinem Geburtsort in einen von keinem Stäubchen beschmutzten Nebel gehüllt
一切来自土地的都将回到土地 “Alles, was aus der Erde kommt, kehrt zur Erde zurück“