Frauenlyrik
aus China
切开的乡愁 |
Offengelegtes Heimweh |
爬满地衣的川东北丘陵 | Die mit Flechten umrankten Hügel im Nordosten des Flusses |
用乡土捏造我的胚胎和肋骨 | Formten mit Heimaterde meinen Embryo und meine Rippen |
并将我降生在寒冬的清晨 | Und brachten mich an einem frühen Morgen im tiefsten Winter zur Welt |
让我在泼墨画里长大成人 | Um mich in einem Gemälde nach der Tusch- und Farbspritzmethode aufwachsen zu lassen |
我回想不起我的长相 | Ich erinnere mich nicht mehr, wie ich aussah |
却有完整的乡愁记忆 | Doch habe ich eine vollständige Erinnerung an Heimweh |
四岁时 我吐出的蛔虫恐怕就是一生的乡愁 | Als ich vier war, fürchte ich, wurde der Spulwurm, den ich erbrach, zu lebenslangem Heimweh |
奶奶将这一生的乡愁埋到土里去了 | Großmama begrub ihr lebenslanges Heimweh in der Erde |
我那件爸爸抽奖得来的裙子也是乡愁 | Der Rock, den Papa bei einem Preisausschreiben gewann, war auch Heimweh |
后来 | Danach |
我的乡愁被表姐穿走了 | Wurde mein Heimweh von meiner Cousine getragen und ging mit ihr weg |
妈妈的龅牙也是乡愁 | Mama’s vorstehender Zahn war auch Heimweh |
小时候我并不爱看她的脸 | Als ich klein war, mochte ich ihr Gesicht nicht gerne sehen |
后来 妈妈进城了 | Danach ging Mama in die Stadt |
我的乡愁被医生拔掉了 | Und mein Heimweh wurde ihr von einem Arzt gezogen |
乡愁是我二叔那个刹车不灵的28单杠自行车 | Heimweh war das 28er Dangang Fahrrad meines Onkels, dessen Bremsen nicht funktionierten |
差点害我哥哥身受重伤 | Das meinen großen Bruder beinahe schwer verletzte |
后来 为了物尽其用 | Danach, um es doch noch seinen Zweck erfüllen zu lassen |
我们用它驮谷子和麦子 去打米和面粉 | Transportierten wir mit ihm Hirse und Weizen, zerstoßenen Reis und Mehl |
后来 乡愁是爸爸给我买的凤凰牌自行车 | Danach wurde Heimweh zu einem Fahrrad der Marke Phönix, das mir mein Vater kaufte |
那是与他们几年不见换来的礼物 | Es war ein Geschenk als Tausch dafür, dass ich sie ein paar Jahre lang nicht mehr gesehen hatte |
他希望我能够在灵鹫镇读一个低碳的初中 | Er hoffte, ich würde in Ling Jiu’s Stadt auf eine ökologisch orientierte Mittelschule kommen |
后来乡愁锈蚀了 连凤凰的头也看不见了 | Danach verrostete mein Heimweh so sehr, ich konnte noch nicht einmal mehr den Kopf des Phönix erkennen |
乡愁是我赤脚下田摘空心菜 | Heimweh war barfuß ins Feld zu gehen, Wasserspinat zu pflücken |
带回来的那一腿的泥巴和红疙瘩 | Und die Beine voller Schlamm und roten Pickeln zurückzubringen |
后来乡愁比空心菜还空 | Danach wurde Heimweh wässriger als Wasserspinat |
乡愁是每家每户都有的一口井和一个粪坑 | Heimweh wurde zum Brunnen, den jede Familie hatte und zu einer Jauchegrube |
一个代表新生一个代表腐烂 | Das eine stand für ein neues Leben, das andere für Verwesung |
乡愁是小镇上的打米房 磨面房 | Heimweh waren die Mühlen, in denen Reis gemörsert und gemahlen wurde |
打油坊 酿酒坊 棺材铺 | Die Ölmühle, Schnapsbrennerei und das Sarggeschäft |
还有手艺人 裁缝 打铁匠 补鞋匠 | Da waren auch noch die Handwerker, der Schneider, der Schmied, der Schuster |
磨刀匠 杀猪匠 接生婆 | Der Messerschleifer, der Schlachter, die Hebamme |
以及我们戏称为江湖骗子的算命先生 | Und auch der Wahrsager, den wir scherzhaft Scharlatan nannten |
给死者穿寿衣的老太婆 唱孝歌的老头儿 | Die alte Großmutter, die den Toten das Leichengewand anzog, der Alte, der die Trauerlieder sang |
抬棺材的中年汉子 | Die jungen Burschen, die den Sarg trugen |
这些代代相传的乡愁 | Dieses seit Generationen überlieferte Heimweh |
我在镇上吃过的锅盔 凉面 米粉 抄手 | Die Pfannkuchen, die ich in der Stadt aß, die kalten Nudeln, die Reisnudeln, die Wan Tan |
还有包子以及被老板娘黑指甲污染过的稀饭 | Die Baozi und den Reisbrei, die von den schwarzen Fingernägeln der Frau des Gastwirts verschmutzt worden waren |
这是最奢侈的乡愁 | Sie waren das luxuriöseste Heimweh |
乡愁也是我们村里的一起强奸案 | Heimweh war auch ein Vergewaltigungsprozess in unserem Dorf |
让名不见经传的灵鹫镇在小范围内声名狼藉 | Der Ling Jiu’s Niemands-Ort lokal in Misskredit brachte |
还有我在镇上见过的流浪汉 精神病人 智障儿童 | Da waren auch noch die Herumtreiber, die ich in der Stadt sah, die psychisch Kranken und die geistig zurückgebliebenen Kinder |
以及柴房里喂养的菜花蛇 | Dazu die in einem Holzschuppen gehaltene Rattenschlange |
老祖母说那是祖宗显灵 | Großmutter sagte, sie sei der Geist der Ahnen |
不准我们有一丝伤害的念头 | Und erlaubte uns noch nicht einmal daran zu denken, ihr etwas anzutun |
我不得不放虎归山 当然这个成语是后来学会的 | Ich hatte keine andere Wahl, als „den Tiger in die Berge zurückkehren zu lassen“, dieses Sprichwort hatte ich natürlich erst später gelernt |
这都是我乡愁里的阴影部分 | Sie alle sind die düsteren Teile in meinem Heimweh |
乡愁也是奶奶戴在我头上的破旧草帽 | Heimweh war auch der schäbige Strohhut, den mir Großmama |
在正午的烈日下 | In der sengenden Mittagssonne aufsetzte |
我像一头小黄牛一样耕种良田 | Bei der Arbeit im Feld sah ich aus wie ein kleiner Ochse |
拼命出汗 | Ich schwitzte entsetzlich |
我那时认为勤劳是讨好爷爷奶奶的唯一途径 | Damals glaubte ich, fleißig zu sein, sei der einzige Weg, um mich bei Großpapa und Großmama beliebt zu machen |
乡愁是哥哥制作的铁环 | Heimweh war der Eisenring, den mein großer Bruder anfertigte |
沿着田埂滚出的波浪线 | Der die Feldraine entlang in Wellenlinien rollte |
乡愁是爷爷不停催促我们 | Heimweh war mein Vater, der uns pausenlos ungeduldig drängte |
在天黑之前做好作业的焦急 | Unsere Hausaufgaben vor Einbruch der Dunkelheit zu machen |
他认为利用自然之光 | Er war der Meinung, nur natürliches Licht zu nutzen |
和节约用电才是无上光荣的事 | Und elektrisches Licht zu sparen sei wirklich ehrenvoll |
乡愁是奶奶带我到渠县静边镇 | Heimweh war Großmama, die mich in die Stadt Jingbian im Kreis Quxian brachte |
购买的价值五元钱的塑料凉鞋 | Und mir zum Preis von fünf Yuan ein Paar Plastiksandalen kaufte |
直到它缺胳膊少腿我才允许它退休 | Erst als sie aussahen wie durch die Mangel gedreht, erlaubte ich ihnen, in den Ruhestand zu gehen |
乡愁是夜晚各类昆虫奏出的交响乐 | Heimweh war die Symphonie aller möglicher Insekten in den Nächten |
我总是一有风吹草动就仰望天空 | Sobald Wind die Gräser bewegte, schaute ich immer zum Himmel auf |
仿佛天空能给我答案和彩色的花瓣 | Als ob der Himmel mir Antworten und bunte Blütenblätter schenken könnte |
我居住过的乡镇 | Die Gemeinde, in der ich wohnte |
无论何出处和典籍记载 | Egal in welcher Quelle oder welchem Buch aus alter Zeit sie aufgezeichnet sind |
脱离唐诗宋韵 | Hatte mit Tang und Song Gedichten nicht viel zu tun |
却一直追忆 | Doch die ganze Zeit erinnere ich mich an das Bild |
“日暮乡关何处是,烟波江上使人愁”的画面 | „Die Abenddämmerung bricht herein, wo liegt wohl meine Heimat, Wolken von Dunst schweben über dem Fluss, mir ist sorgenvoll zumute“ |
乡愁在我的出生地披上一尘不染的烟雾 | Heimweh hat sich in meinem Geburtsort in einen von keinem Stäubchen beschmutzten Nebel gehüllt |
“一切来自土地的都将回到土地” | “Alles, was aus der Erde kommt, kehrt zur Erde zurück“ |